そうだ, ようだ, らしい, みたい, だろう - Significato e Differenze
Anna Baffa Volpe
Vieni a conoscermi皆さん、こんにちはお元気でお過ごしでしょうか。
Ben ritrovati e benvenuti alle persone che visitano il nostro sito per la prima volta.
Oggi vorrei affrontare alcune espressioni nella lingua giapponese che troverete sicuramente in un contesto scritto oppure nella conversazione usuale e quotidiana. Queste espressioni vengono spesso confuse fra di loro; per questo oggi andremo a vedere le loro differenze e particolarità:
そうだ
ようだ
らしいだ
みたいだ
だろう
Il tema di queste varie espressioni è quello delle congetture
, delle supposizioni
e delle cose sentite e riportate ad altri
.
Sono espressioni e modi di dire che partono da elementi grammaticali che molti avranno già affrontato e utilizzato.
そうだ - Ho sentito dire che
そう appartiene alla serie kosoado e ha la stessa radice di それ cioè そ. In questo caso con l'aggiunta di う si forma la nuova serie:
こう
in questo modo
そう
in quel modo
ああ
in quell'altro modo
, si aggiunge あ in questo casoどう
in quale modo?
Come?
そう è unito alla copula だ e nella sua forma cortese です, il verbo essere e la sua traduzione risulta è quello
,è così
e si utilizza nelle risposte brevi in una conversazione.
A.山田さんですか。B.はい、そうです。
A. E' la Signora Yamada? B. Sì.
Come usare そうだ
Il nuovo e interessante utilizzo di そうだ prevede:
il verbo nella forma piana + そうだ oppure そうです
l'aggettivo in い oppure いい + そうだ
l'aggettivo in な perde il na e aggiunge la copula だ + そうだ
Ci riferiamo a qualcosa che abbiamo sentito dire
; il parlante trasferisce all'interlocutore le informazioni che ha ricevuto così come sono.
In base a..., secondo...
Possiamo rendere l'espressione con:
in base a quello che ho sentito da A
secondo quello che B ha detto
stando a quello che C ha raccontato
I contesti da cui le informazioni vengono ottenute sono:
天気予報 le
previsioni del tempo
報道 la
stampa
, i mass media, giornali riviste, pagine social人からの手紙
lettere ricevute
人の話
fatti
ascoltati da una personaデーター i
dati
Il canale cui si riferisce そうだ in questi esempi è auditivo, ascoltiamo e riportiamo qualcosa.
La fonte delle notizie
, delle informazioni è in genere espressa con:
Aによると stando a quanto detto da A
Bの話では secondo quello che ha detto B, secondo i racconti di B
天気予報によると明日は寒くなるそうです。
Secondo le previsioni del tempo, domani farà freddo.
Se vogliamo esprimere con una parola l'utilizzo appena riportato, il termine è: 伝聞, "report" oppure "diceria", qualcosa che viene riportata da altri.
- Esempio con l'aggettivo in na 静かな,
tranquillo
,silenzioso
あの町は静かだそうだ。
Quella città pare sia tranquilla.
Il significato è Ho sentito da qualcuno che quella città è tranquilla e silenziosa
.
- Esempio con un aggettivo in i 暑い,
caldo
ジェームスさんの情報によると、アメリカは今、とても暑いそうです。
Secondo le informazioni ricevute da James, negli Stati Uniti fa molto caldo in questo momento.
- Esempio con un verbo in forma piana negativa: ない dal verbo in forma del dizionario ある
明日はクラスがないそうです。
Domani non ci sarà lezione.
Il significato è Ho avuto l'informazione da qualcuno che domani non si terranno le lezioni
.
Mi sembra che, mi pare che...
そうだ viene utilizzato anche per qualcosa che vedo, che mi sembra, che appare in un certo modo e che stimola così il "canale visivo".
Vi capiterà di sentire da un amico giapponese invitato a pranzo e a cui servite un piatto prelibato:
おいしそう!
Sembra delizioso!
Non ho ancora assaggiato la pietanza, ma da quello che percepisco ci sono tutte le caratteristiche perchè io possa dire おいしいだ!Squisito!
L'utilizzo appena esposto, come avrete notato, varia leggermente la forma dei verbi e degli aggettivi.
l'aggettivo in な perde il na e aggiunge そうだ
aggettivo in い o いい perde una i e aggiunge そうだ
per il verbo utilizziamo la base in い per i verbi godan + そうだ
per i verbi ichidan a base unica è sufficiente togliere る dalla forma del dizionario + そうだ
Termini che modificano la forma
ない diventa なさ+そうだ.
se si tratta di un aggettivo: ない cade la い e si aggiunge さ+そうだ;
esempio 高い diventa 高くなさそうだ:
non sembra costoso
se si tratta di un verbo: ない cade la い e si aggiunge そうだ;
食べない diventa 食べなそうだ:
non lo mangerà
, non sembra lo mangerà
Nella lingua pratica si usa な + さ + そうだ in ambedue i casi
彼は来なさそうだよ!
Non penso lui venga.
Da quello che mi sembra e che percepisco, ho l'impressione che lui non verrà.
L'aggettivo 良い,
bene
,buono
diventa 良さそう
In una giornata di freddo, pensando ad un bel bagno caldo:
気持ち良さそう!
Come si starà bene!
Altri esempi di そうだ
Se ci troviamo in un luogo lugubre, tenebroso, possiamo dire o sentire...
お化けが出てきそう!
E' un posto infestato!
Abbiamo reso la frase con l'aggettivo
infestato
; in realtà la sua traduzione è:Sembra che esca uno spettro
.Il verbo che compare è 出てくる
la base in i del verbo くる è き
出てくる diventa 出てき + そう o + そうだ
彼は眠そう。
Sembra che abbia sonno.
Dall'osservazione della persona e dalle circostanze, lui sembra proprio assonnato.
L'aggettivo utilizzato è un aggettivo in い che perde la i e si unisce a そう. Nel colloquiale l'espressione spesso perde la copula だ.
眠いよ。
Ho sonno!
L'aggettivo utilizzato così nella sua forma piana esprime una realtà di fatto e certa: ho sonno, vado a dormire.
Andando a fare shopping, mi fermo davanti alle vetrine di una 宝石屋, una gioielleria
, non sono esposti i prezzi degli articoli.
あの指輪は高そう!
Quell'anello sembra molto costoso!
- La mia impressione valutando il posto e le caratteristiche dell'articolo è che si tratta di un oggetto costoso e con molta probabilità se chiedo il prezzo la mia conferma sarà:
高い!手が届かない!
E' caro! Non me lo posso permettere!
Nella frase riportata viene utilizzata una delle varie espressioni con la parola (手|て)
mano
,mani
:手が届かない vuol dire letteralmente "le mani non arrivano", cioè
non posso permettermelo
,non sono nelle condizioni economiche
per fare l'acquisto
Quello che viene espresso in questi ultimi esempi si riallaccia alla parola 様態 "forma", "situazione", "condizione", qualcosa che ho visto e sperimentato direttamente.
Riporto ancora due semplici frasi per riassumere le sfumature tra quanto ho sentito da qualcuno piuttosto che quello che mi sembra.
あの人は元気だそうだ。
Ho saputo che lui sta bene.
Ho sentito dire da qualcuno che la persona sta bene.
あの人は元気そうだ。
Mi sembra proprio che lui stia bene.
Ho visto la persona e posso dire che sta bene.
そうな come aggettivo
Vale la pena riportare anche l'utilizzo dell'espressione そうだ nella sua forma aggettivale そうな.
- La parte che precede そう rimane identica alla forma そうだ sembrare, apparire e quello che segue è il な aggettivo + un sostantivo.
Alcuni esempi:
行きそうな場所 un posto dove (pare) si può andare, un
posto probabile
怖そうな雰囲気 un'
atmosfera
(in apparenza)inquietante
高そうな車 un'
automobile
(dall'aspetto)costosa
Ho la sensazione che ...
E' molto comune trovare l'espressione:
ような + 気がする che enfatizza l'impressione e la sensazione che abbiamo rispetto ad un evento.
Troviamo qui una delle espressioni che utilizzano (気|き), termine che ha svariati significati tra cui energia, vitalità, spirito e anche umore, sensazione, intenzione.
あなたの気持ちが分かるような気がする。
Penso di sapere come ti senti.
そうだ。見て判断する。聞いて判断する。Sō da. Osservo ed esprimo un giudizio. Ascolto ed esprimo un giudizio.
らしい - Sembra che
il verbo nella forma piana + らしい
l'aggettivo in い oppure いい + らしい
l'aggettivo in な perde il na + らしい
sostantivo + らしい
Con らしい siamo nell'ambito della 推定, supposizione
, valutazione
, congettura
, stima
らしい è da considerarsi un aggettivo verbale
come tutti gli aggettivi in い e いい e presenta le forme
らしくない forma piana negativa
らしかった forma piana passata
らしければ forma condizionale
らしい時 forma del dizionario + 時
quando
nella proposizione temporaleQuando troviamo a fine frase らしい, non possiamo affermare con certezza e sicurezza le cose:
pare sia così
,probabilmente
,forse
.
Esempio con un verbo in forma piana al tempo passato
山田さんは去年結婚したらしい。
Il Sig. Yamada pare si sia sposato l'anno scorso.
Esempio con un sostantivo
この絵画は、本物らしい。
Questo dipinto sembra autentico.
Esempio con un aggettivo in な
この本は世界で一番有名らしい。
Questo libro pare sia il più famoso al mondo.
Esempio con un aggettivo in い
彼はサッカーが上手いらしい。
A quanto pare è un bravo calciatore.
- Troviamo spesso ad inizio frase どうやら che enfatizza la supposizione, il fatto che non si ha la certezza totale di quello che si sostiene e che possiamo tradurre con
apparentemente
,possibilmente
.
どうやらもうすぐ大雨になるらしい。
Pare che presto pioverà a dirotto.
Degno di, proprio di, tipico di, che si addice a...
Altro comune uso di らしい si trova unito ad un sostantivo
e indica un elemento tipico di quello che il sostantivo rappresenta, qualcosa che ci si aspetta da quella persona, da quella figura. Qualcosa che è conforme all'immagine e all'idea che in genere abbiamo di quella persona o situazione.
子供らしいいたずら
un dispetto da bambini
女らしい態度
un atteggiamento femminile
Questi due esempi riportano quello che ci si aspetta da un bambino o da una donna. Si tratta spesso anche di luoghi comuni, nel caso di 女らしい態度, abbiamo l'immagine della gentilezza ed eleganza ad esempio.
Spesso traduciamo l'espressione con il solo aggettivo senza specificare l'elemento dell'apparenza, del sembrare.
可愛いらしい
carino, grazioso
Differenza fra そうだ e らしい
In ambedue i casi non si ha l'esperienza diretta del fatto che si va a riportare. Si tratta di un'espressione 伝聞 "per sentito dire" in cui chi parla racconta a chi ascolta ciò che ha sentito o letto.
Le principali differenze tra らしい e そうだ risiedono nell'ambiguità e nelle fonti da cui proviene l'informazione:
らしい si basa sempre su opinioni altrui o su una fonte sconosciuta e magari ambigua, non sempre certa.
そうだ può derivare dalle proprie osservazioni o da una fonte identificabile come può essere il racconto di una persona oppure un articolo letto personalmente.
ようだ - Pare che, come
Anche ようだ rientra nell'ambito della congettura e della stima; in base all'osservazione dei fatti da parte del parlante, si avverte un certo fondamento e una certa sicurezza su quello che viene affermato.
Come si forma e usa ようだ
verbo in forma piana + ようだ
aggettivo in い e いい + ようだ
aggettivo in な + ようだ
sostantivo + の + ようだ
ジェームスさんは試験に合格したようだ。
Pare che James abbia superato l'esame.
Come per らしい si può trovare per enfasi どうやら
どうやら彼は留守のようだ。
A quanto pare, lui è fuori casa.
Non sento rumori a casa, le luci sono spente: è molto probabile che lui non sia a casa.
アンディさんは納豆が大好きなようだ。
Sembra che Andy ami il natto.
Aggettivo e avverbio: come, al pari di...
Anche ようだ può essere utilizzato con valore di aggettivo
e seguito quindi da un sostantivo oppure con valore di avverbio
.
ような + sostantivo
ように + verbo
プロの歌手のような声
una voce da cantante professionista
プロの歌手のように歌う。
Cantare come un cantante professionista
仕事が山のように残っている。
Ho un mucchio di lavoro da fare.
嬉しそうに話す。
Parlare con aria felice.
- Troviamo spesso con la serie ようだ l'avverbio まるで che significa
completamente
,interamente
e abbinato a ようだ indica qualcosache sembra
,che pare
,similmente
,verosimilmente
se vogliamo usare degli avverbi.
まるで夢のような景色
Un paesaggio da sogno
Confronto tra そうだ, ようだ, らしい
Come abbiamo sottolineato nei vari passaggi in questo posto, l'ambito è congetturale
. Non si ha la certezza di quello che si afferma, i gradi di sicurezza sono diversi, le fonti da cui otteniamo le informazioni sono differenti e anche il modo in cui percepiamo le cose cambia.
Diversi gradi di interesse
Una differenza interessante che molte fonti giapponesi fanno circa queste tre espressioni riguarda il modo di acquisizione dell'informazione
e l' interesse
/ il coinvolgimento emotivo
verso il fatto.
そうだ acquisisco le informazioni direttamente dai racconti delle persone, dai media. Coinvolgimento alto nelle situazioni
ようだ le fonti dai cui acquisisco le informazioni sono dirette e anche indirette e il coinvolgimento e l'interesse è possiamo dire di media importanza
らしい le fonti sono per lo più indirette e in genere vi è poco coinvolgimento emotivo; troviamo spesso frasi espresse in terza persona e fatti oggettivi dove non c'è alcun coinvolgimento personale.
まとめ, un breve riassunto attraverso una conversazione in cucina tra due amiche
かおり:おでんを作ったんだけど、見てくれる?あきこ:うん。おいしそうね。
Kaori: Ho preparato l'oden, vuoi dare un'occhiata? Akiko: Certo! Mhm sembra proprio buono!
- Akiko guarda il preparato nella pentola e fa un apprezzamento a Kaori con il suo おいしょそうね! E' coinvolta personalmente nel percepire il piacere della pietanza, attraverso la vista e l'olfatto.
かおり:どう?あきこ:ほかのはいいけど、大根はまだかたいようね。
Kaori: Come ti sembra? Akiko tasta con una bacchetta di legno (箸) la consistenza degli ingredienti e dice: Gli altri vanno tutti bene, ma le rape mi sembrano ancora un po' dure.
- Akiko verifica direttamente e fa la sua affermazione circa la consistenza delle rape.
あきこ:大根はやわらかくなるのに、時間がかかるらしいから。
Akiko: Le rape pare impieghino più tempo ad ammorbidirsi.
- In questo ultimo passaggio è evidente che non c'è interesse o coinvolgimento personale. Il fatto è possiamo dire oggettivo: il tempo di cottura delle rape evidentemente è superiore rispetto agli altri ingredienti.
Vediamo insieme le ultime congetture, ci siamo quasi!
みたいだ - Sembra, è come
- questa espressione si trova trascritta in hiragana, ma ha un suo kanji che è 見たい e come vediamo si tratta del verbo 見る, vedere, osservare.
Come si forma e usa みたい
みたいだ con la copula だ
è simile
,è analogo
みたいな aggettivo in な seguito da un sostantivo e si traduce
simile
,analogo
,affine
みたいに avverbio espresso dalla particella に seguito da un verbo
similmente
,analogamente
,allo stesso modo
Sinonimo di みたい
L'espressione vista poco fa ようだ e tutta la serie con il sostantivo, l'aggettivo, l' avverbio sono da considerarsi sinonimi
di みたい.
みたい può essere sostituito da よう e risulta più informale. Nel caso si utilizzi un sostantivo abbiamo:
sostantivo + みたい
invece con ようだ abbiamo: sostantivo + の + ようだ
本物みたいだ。
Sembra un pezzo autentico.
- sostantivo + の + よう
本物のようだ。
Sembra un pezzo autentico.
Altri esempi di みたい
嬉しいよ!まるで夢みたい!
Sono felice! Mi sembra un sogno!
- sostantivo + みたい
彼は仕事をやめたみたいだ。
Pare abbia lasciato il lavoro.
- verbo nella forma passata piana + みたいだ
うちの猫ちゃんは私がいないと寂しいみたいだ。
Il mio gatto sembra sentirsi solo quando io non ci sono.
- aggettivo in いい + みたいだ
あなたみたいになりたい。
Vorrei essere come te.
- sostantivo + みたいに (uso avverbiale) + verbo
このアパートは誰も住んでいないみたいだ。
Pare non abiti nessuno in questo appartamento.
- verbo nella forma in te-iru negativa + みたいだ
Risposte brevi con みたい
Nella conversazione usuale troviamo molto spesso l'espressione:
そうみたい。
Pare sia così.
- oppure そうみたいだね!
だろう - Probabilmente, presumibilmente
Vediamo ora l'ausiliare だろう derivante dal primo verbo che si apprende nello studio della lingua giapponese: la copula だ, nella sua forma cortese です essere
- だろう è la forma congetturale di だ. Esprimiamo una supposizione spesso senza fondamento e la forma si trova anche unita agli avverbi たぶん, おそらく
forse
.
Come si forma e usa だろう
forma piana + だろう
aggettivo in な perde il na + だろう
aggettivo in い e いい + だろう
sostantivo + だろう
La forma cortese di だろう è でしょう
明日は晴れるだろう。
Domani probabilmente il tempo sarà bello.
このケーキは美味しいだろう?
Non è deliziosa questa torta?
- Non abbiamo ancora assaggiato la torta, ma ci sono i presupposti per sostenere che è / sarà deliziosa.
日本に旅行したい人はたくさんいるんでしょうね。
Ci devono essere molte persone che vogliono fare un viaggio in Giappone.
あの建物はたぶん学校だろう。
Quell'edificio è probabilmente una scuola.
Forma interrogativa: chissà se...
La forma interrogativa enfatizza il dubbio di quello che ci si chiede o che si esprime: mi domando se...
, chissà se...
, forse
.
La stessa frase assume sfumature diverse se utilizziamo le particelle ね e よ.
- interrogativa con だろうか oppure でしょうか
彼は今晩、来るだろうか。
Chissà se verrà lui stasera.
- か è la particella interrogativa posta a fine frase, dopo il verbo e viene utilizzata nelle domande
彼は今晩、来るだろうね。
Non pensi verrà lui stasera?
- ね è la particella posta a fine frase, enfatizza quanto viene detto e colui che parla chiede conferma in qualche modo all'interlocutore: vero? è così vero?
彼は今晩、来るだろうよ。
Certo che lui verrà stasera.
- よ altra particella posta a fine frase, indica la certezza e sicurezza circa il fatto che l'azione espressa verrà compiuta.