Eccoci, riprendiamo oggi il kanji introdotto in precedenza: 手 mano
, mani
.
Nella sezione kanji abbiamo riportato le caratteristiche dell'ideogramma e alcuni utilizzi. Oggi riprendiamo l'ideogramma 手 arricchendolo di nuovi significati e applicazioni, nuove espressioni di uso comune nella lingua giapponese.
Origine del kanji 手
A seconda del termine, della locuzione o espressioni, avremo come traduzione un aggettivo, un verbo o un sostantivo.
Questo kanji ha tantissimi utilizzi, significati e sfumature. Vedremo che si inserisce nell'ambito della quotidianità in contesto familiare e amicale, ma anche in ambito professionale e nella relazione con colleghi e superiori.
手伝う essere d'aiuto, dare una mano
手伝って下さい。
Mi aiuta, per favore?
La forma che viene utilizzata nella frase unisce la forma in te e kudasai, il verbo dare
. Esprime una richiesta cortese, in ambito confidenziale e verso conoscenti o persone che non rientrano direttamente nella nostra cerchia.
手伝ってくれる?
Mi dai una mano?
Questa forma riporta invece il verbo kureru, il verbo dare utilizzato fra amici e familiari, in ambito confidenziale.
手当 è il compenso, la remunerazione, l'indennità
出張したので宿泊手当を頂きました。
Avendo lavorato fuori sede, ho ricevuto l'indennità di trasferta
出張 è il
viaggio per lavoro
, ilviaggio d'affari
宿泊 indica invece l'
alloggio
, ilpernottamento
手入れ manutenzione, riparazione, cura, pulitura
Vediamo un esempio di 手入れ preso da una pubblicità in rete:
お手入れ簡単!サーキュレーター
Ventilatore facile da pulire!
手配 preparativi, disposizione, programmazione
手配 è un termine che troviamo anche come ビジネス用語: termine commerciale, utilizzato nei rapporti tra aziende e clienti.
Si riferisce alle prenotazioni dei biglietti dei mezzi per gli spostamenti oppure al pernottamento, tutto quello che riguarda l'organizzazione di un viaggio d'affari (出張).
チケットはこちらでご手配致します。
Ci occuperemo noi della prenotazione del biglietto.
必要であればサンプル品を手配致します。
Se necessario è possibile richiedere dei campioni.
手作業 lavoro manuale
手作業教室 sono i corsi, le lezioni per apprendere le tecniche delle varie attività di tipo manuale. 教室 kyōshitsu
è una parola che significa classe come spazio fisico, aula e anche come lezione, insegnamento.
手ぶらで a mani vuote, senza avere o portare nulla
Nella descrizione in copertina troviamo un'altra espressione connessa al kanji e al concetto di 手.
手放す liberarsi da, disfarsi di, abbandonare
Il kanji che accompagna 手 è il verbo 放す hanasu
e vuol dire lasciare
, rilasciare
, lasciare andare
, liberare
.
お金、時間、人間関係...不安を手放すし。
Liberarsi dal denaro, dal tempo, dalle relazioni personali ... dall'ansia.
手に入る procurarsi, trovarsi, avere
Letteralmente entrare nelle mani
, entrare in mano
, quindi avere per le mani qualcosa che ho ricevuto, mi sono procurato che ho trovato o che mi è arrivato.
もし、100万ユーロ手に入ったらどうする?
Cosa faresti se ti trovassi in tasca 1 milione di euro?
手が届く essere alla portata, potersi permettere di
Il verbo 届く significa raggiungere
, toccare
, trasportare
e l'immagine è quella delle mani che arrivano a qualcosa che si desidera.
Il termine indica che hole possibilità economiche e posso permettermi quella cosa. Il suo negativo 手が届かない invece descrive un oggetto o qualcosa in genere che non possiamo permetterci, non avendo le condizioni ideali soprattutto a livello economico.
ほしいけど、値段が高くて手が届かない。
Vorrei comprarlo, ma costa troppo e non posso permettermelo.
手が空く essere liberi
空く significa svuotarsi
, essere meno affollato: letteralmente le mani che si vuotano, che diventano vuote.
È un'espressione molto utilizzata nella conversazione usuale e quotidiana in famiglia, tra amici e anche colleghi. Il senso è quando ti liberi da quello che stai facendo, quando finisci il lavoro che stai facendo e hai tempo.
手が空いたら、返事下さい。
Rispondimi per cortesia quando ti liberi.
手足を伸ばす rilassarsi
In questa espressione compare un altro kanji che rappresenta una parte del corpo, il piede
, i piedi
足 e il verbo 伸ばすsignifica allungare
, distendere
.
Possiamo dedurre il significato con l'immagine della persona che distende gli arti superiori e inferiori. Il senso è anche fare stretching
delle mani e dei piedi. Liberarsi così delle tensioni e rilassarsi.
私は水のほとりに坐って草の上に疲れた手足を伸ばした。
Mi sono seduto accanto all'acqua e ho disteso le mie gambe stanche.
手を出す immischiarsi, coinvolgersi
Mettere le mani, lanciarsi in operazioni, rischiare, intromettersi, immischiarsi. A seconda del contesto può anche voler dire ficcare il naso in...
.
窓から手を出さないで!
Non mettere le mani fuori dal finestrino!
何にでも手を出してチャレンジしてみる。
Cimentarsi in qualunque cosa e accettare la sfida.
何にでも手を出す人だ。
E' una persona che ficca il naso dapperutto.
お手数をかける disturbare
Una delle varie espressioni importanti nella conversazione giapponese, nell'interazione tra le persone e nella sensibilità e cura che la persona ha verso l'altra.
Parliamo qui del disturbo
迷惑, si teme di disturbare o infastidire la persona e ci si scusa. Questa espressione si utilizza comunque in ambito formale, in azienda o con persone che non si conoscono, non è un'espressione di uso comune nella quotidianità.
お手数をおかけして申し訳ございません
Mi scuso per il disturbo arrecato.
Abbiamo riportato nella frase una forma che rientra nelle scuse utilizzando il linguaggio keigo
, il linguaggio alto e formale, aulico.
L'espressione 申し訳ございません indica delle scuse sentite e in una situazione di una certa importanza e gravità. Nella 日常会話, nella conversazione ordinaria, nella quotidianità tra familiari e amici si utilizzano altre forme degli aisatsu, i saluti quali すみません、 ごめんなさ、 悪かった.
手間がかかる richiedere tempo, fatica
tema ga kakaru
tema
indica il tempo come sforzo, fatica, impegno e kakaru è un verbo che sentirete spesso nella lingua. Ha varie sfumature, in questo caso viene utilizzato nel significato di ci vuole
, occorre
.
Si riferisce in genere a qualcosa di laborioso e non facile e agevole da fare, quando si devono seguire procedure complicate per un lavoro o un'operazione.
うちは男の子が3人いるので手間がかかる。
Ho tre figli maschi, è impegnativo.
Nei commenti in un blog che parlava di cucina giapponese e ricette di varie pietanze, per un un piatto particolarmente complicato da realizzare, a base di curry, una persona ha commentato così:
Scrive nel commento la persona che si tratta di una pietanza da preparare solo quando si ha tempo, l'ideale una volta all'anno.
手荷物 il bagaglio a mano
Per il bagaglio a mano si usa anche il termine dall'inglese Hand baggage
, ハンドバッゲージ trascritto in katakana.
お手洗い i servizi igienici
Il verbo 洗う significa lavarsi
, lavare
, detergere
e viene tradotto come bagno e servizi igienici
, ma in origine il significato era legato principalmente all'atto di lavarsi le mani, di purificarsi con l'acqua.
L'elemento della pulizia in senso fisico e spirituale legato all'acqua è molto sentito in Giappone e noterete che il lavabo in bagno è separato dalla zona della toilette vera e propria, sono in genere due spazi distinti
お手洗いはどちらですか。
Dov'è il bagno?
どちら è un pronome interrogativo che ha vari utilizzi e traduzioni, il significato è quale?
, quale dei/delle due?
, in quale direzione?
. In questo caso è sinonimo di どこ dove?
e risulta più cortese e formale. どちら、どこ appartengono alla serie kosoado, i dimostrativi della lingua giapponese.
お手上げ arrendersi, alzare le mani
お手上げ significa essere bloccati
in una situazione in cui non si può fare nulla, non si riesce a trovare un modo efficace per affrontare la situazione. Quando le cose non cambiano nonostante tutti i nostri sforzi facciamo お手上げ.
In origine questa espressione era usata in ambito bellico: arrendersi
, smettere di combattere
, perchè non si riesce a tenere testa all'avversario.
問題が難しすぎてお手上げ状態で終わってしまった。
Le domande erano troppo difficili, alla fine ho mollato all'esame.
手が早い essere veloce, svelto
Questa espressione ha due sfumature. Una riguarda la buona manualità che può avere la persona che in gergo fa andare le mani
, ha mani veloci è quindi veloce e svelta nelle cose.
L'altra sfumatura invece riguarda l'alzare le mani
, l'essere propensi ad alzare le mani verso l'altro, quindi picchiare
, litigare
, essere litigiosi
.
あの家の子供は手が早くて困まる。
I bambini di quella casa preoccupano azzuffandosi facilmente.
あなたは手が早いから助かるわ。
Tu hai mani veloci, mi sei davvero d'aiuto!
La parola sfumatura
si rende in giapponese con il termine francese nuance
ニュアンス e si scrive con il sillabario katakana, come tutti i prestiti dalle lingue straniere.