皆さん、こんにちは! Ben ritrovati!
Oggi partiamo con uno dei 漢字 kanji
e concetti più affascinanti della lingua giapponese per continuare con le espressioni e i modi di dire che utilizzano il termine 気.
気 è l'energia vitale, l'energia che permea il cosmo, è spirito, mente, aria, atmosfera, umore, vigore, volontà, intenzione
Origine del kanji 気
Come vedete la prima forma 氣 si è semplificata ed evoluta in 気 e le parti di cui sono formati i kanji rappresentano in la dualità dell'alto e del basso, della terra
e del cielo
.
La parte superiore riportava nel pittogramma originario le nuvole 雲 che si spostano verso l'alto e la parte in basso invece rappresenta il grano 穀物 e i cereali in generale.
元気 genki
indica la vitalità, lo spirito, l'essere in forma, il brio, la buona salute e anche il buon umore. 元 indica l’origine, la sorgente del 気 ovvero lo stare bene come condizione naturale dell'essere
Significati e utilizzi del kanji 気
お元気ですか。
Come stai?
Nel significato del 気 legato all'aria, all'atmosfera troviamo il kanji in molti termini della meteorologia
:
天気 tenki è il tempo atmosferico e indica anche il bel tempo
空気 kūki è l'aria, l'atmosfera in senso fisico e anche nel senso del clima che si forma in una data situazione, il mood
気象 kishō il fenomeno (象) atmosferico (気)
気温 kion è la temperatura atmosferica e se invertiamo i due kanji abbiamo 温気 onki è il calore, l'afa
気候 kikō il clima
気質 è la natura, il temperamento, la disposizione della persona
運気 unki il fato, il destino, la fortuna visti come movimento 運 del ki 気
浮気 uwaki, il ki che fluttua, che galleggia (浮) rappresenta il tradimento sentimentale.
天気の図鑑
Testo di recente pubblicazione utilizzato anche dalle scuole elementari per spiegare i concetti basi della meteorologia attraverso le illustrazioni. Ha collaborato a questo progetto Araki Kentaro, consulente scientifico di molti film d'animazione di Shinkai Makoto, tra cui Weathering with you.
色気 iroke unisce il colore 色 e il 気 col significato di fascino, sex appeal, sensualità
人気の è riferito a qualcosa di popolare, famoso al momento, in voga, il più richiesto e diffuso e contiene il kanji di uomo, persona 人.
やる気 motivazione
Il termine やる気 (yaru ki
) indica la motivazione, l’entusiasmo, la voglia di fare una certa azione:
彼はやる気がある。
Lui è davvero motivato.
気分が良い sentirsi bene
気分 (kibun
) è lo stato d'animo, l'umore, mentre 良い significa bene
: messi insieme con la particella が formano l'espressione sentirsi bene
.
気分が悪い kibun ga warui
esprime lo stato d'animo opposto, il non sentirsi bene, non essere nel mood giusto, non essere di buon umore. Nell'accezione negativa possiamo trovare anche l'aggettivo 良い al negativo cioè 良くない:
気分が良くないんですよ。
Non sto proprio bene!
Come vedete la frase termina con んです, nella sua forma piana んだ e deriva dalla forma のだ oppure のです. Si enfatizza una situazione, una motivazione e tutto viene ulteriormente sottolineato dalla particella よ che sostituisce il punto esclamativo !
.
Espressioni di uso quotidiano contenenti il kanji 気
La lingua giapponese è ricca di espressioni e modi di dire contenenti singoli termini come possono essere ad esempio le parti del corpo
: 目gli occhi, 手 le mani, 腕 le braccia, 足 i piedi o le gambe.
手を借りる
Chiedere un aiuto
借りる significa prendere in prestito
, chiedere in prestito
e 手 mani
in questo caso sostituisce il lavoro, la collaborazione, l'aiuto.
手を貸す
Aiutare qualcuno
Questo è il caso contrario in cui siamo noi a prestare 貸す aiuto o collaborazione ad un'altra persona.
気を付ける fare attenzione, badare a qualcosa o qualcuno
気をつけて下さい。
Fai attenzione
気を付ける è la forma base del dizionario, la forma piana: stare attenti
, fare attenzione
, prendersi cura di sè
. Nella frase è stata usata la forma imperativa cortese, con la forma in te unita a kudasai.
気が付く accorgersi
Accorgersi di qualcosa o qualcuno:
時計を見て5時過ぎだと気が付いた。
Guardando l'orologio, mi sono accorto che erano le 5 passate.
Come avete notato nella frase è stata utilizzata la forma in te del verbo 見る; una delle traduzioni è resa con il modo gerundio, ma si può rendere anche con una proposizione coordinata: Ho guardato l'orologio e mi sono accorto che erano le 5 passate
.
気を使う preoccuparsi
Significa preoccuparsi per l'altro o da parte dell'altro verso di noi. È una preoccupazione che sottintende un occhio di riguardo, un badare a quello che succede all'altro oppure che l'altro ha verso di noi.
どうか私に気を使わないで下さい。
Non preoccuparti di me.
La frase significa di fondo non badare a me
, tranquillo
, non stare a preoccuparti
.
気にする preoccuparsi, innervosirsi
Se usiamo questa espressione vuol dire che siamo preoccupati, in ansia per una situazione o un problema.
そんなこと気にしないでね!
Non stare a prendertela per una cosa simile!
気になる farci caso, avere il pensiero per
Le sfumature sono varie e possono anche essere contrastanti nel significato. Una cosa espressa con ki ni naru mi preoccupa, la ho nei pensieri, non riesco a ignorarla, mi fa sentire a disagio e mi infastidisce; oppure può anche destare il mio interesse e la mia curiosità.
サッカーの試合結果が気になって、スマホが手放せない。
Continuavo a pensare al risultato della partita di calcio e non riuscivo a staccarmi dal cellulare.
Il titolo di questo libro riporta l'espressione ki ni naru riferita ai bambini. Il testo parla dei cambiamenti dei bambini con la crescita e lo sviluppo. La traduzione letterale del titolo è Quando cambiano i bambini cui teniamo
.
Ki ni naru tradotto con un tenere per qualcuno
, avere a cuore
, preoccuparsi per
.
気に入る piacere
Abbiamo qui un verbo di piacere e indica l'essere soddisfatti, deliziati da qualcosa, prendere in simpatia qualcuno, soddisfare il proprio gusto.
プレゼントが気に入ってくれて嬉しい!
Sono felice che ti sia piaciuto il regalo!
Trasformiamo l'espressione in aggettivo:
お気に入りの本。
Il tuo libro preferito.
気を配る
Ho introdotto un'immagine per spiegare la distribuzione 配 del 気, perchè la traduzione di ki o kubaru è proprio distribuire il ki
.
Come vedete nella foto, due colleghi sono in difficoltà, non sanno cosa fare e come muoversi per risolvere un problema. L'articolo pubblicato in rete qualche anno fa trattava il tema del lavoro di squadra e dava anche consigli a capiufficio o i titolari dell'azienda affinchè fossero consapevoli del loro gruppo di lavoro (チームの把握), dessero (distribuissero) così adeguatamente attenzione e appoggio (気を配る) ai vari collaboratori e fossero anche attenti al modo in cui rivolgersi al personale (話し方に気を配る).
L'uso di 気 e aggettivi
Riporto alcuni esempi che contengono il concetto del 気 e che noi rendiamo in genere con degli aggettivi qualificativi.
気が短い impaziente
Indica una persona che ha poca pazienza, irritabile, irascibile. Accosta al 気 l’aggettivo in “i” 短い che significa corto
, breve
.
気が長い paziente
Descrive una persona paziente, tranquilla, docile e utilizza l'aggettivo in questo caso 長い che significa lungo
, esteso
.
気忙しい indaffarato
Si riferisce a persona inquieta, agitata. L'aggettivo 忙しい utilizzato singolarmente significa indaffarato
, irrequieto
, sempre in movimento.
気が多い incostante
Persona volubile e capricciosa, ma l'espressione ha anche il lato positivo dell'avere molti interessi, di interessarsi a varie cose.
Tutte le espressioni che contengono il 気 e la particella が, hanno anche la variante con la particella の
Possiamo quindi dire:
気の短い人 una persona impaziente
気の長い方 una persona paziente
気が変わる volubile
Facilmente traducibile se partiamo dal verbo 変わる cambiare, variare, trasformare. Si tratta di una persona che cambia facilmente idea o progetti.
Ricordiamo che l’aggettivo nella lingua giapponese ha anche funzione predicativa, si comporta come un verbo e si parla infatti di coniugazione dell'aggettivo. nagai vuol dire lungo e anche è lungo oppure che è lungo
Se analizziamo una delle espressioni vediamo che si tratta di una vera e propria frase relativa.
気が多い oppure 気の多い possiamo renderla con _una persona _.
Il soggetto della frase relativa è espresso con la particella が, ma potete trovare anche l'utilizzo della particella の.
気が重い depresso
Avere un 気 pesante
重い , quindi essere giù di tono, di umore, demoralizzato, abbattuto e anche riluttante.
たくさんの本を読まなければいけないプレッシャーに気が重い。
Mi sento oppresso dal dover leggere così tanti libri.
気紛れな capriccioso
Troviamo questo aggettivo nei menù giapponesi di cucina italiana per la piazza capricciosa. L'aggettivo ha anche il significato di stravagante, strampalato.
気まぐれなピザ come traduzione della pizza capricciosa
Rrascrizione in katakana come per tutti i termini stranieri: カプリチョーザピザ
気紛れ天気 è il tempo capriccioso, instabile, imprevedibile
気味が悪い inquietante
La sensazione 気味 che si prova nel guardare un film horror. Pauroso, orribile, spaventoso, da brivido.
あの道は暗くて気味が悪い。
Quella strada è buia, mi fa paura.
何気ない naturale
Traducendo la frase non c'è alcun ki
, capiamo che ci si riferisce a qualcosa di normale, ordinario, naturale, senza colori e senza cambiamenti particolari, così come si presenta.
- 何気ない日 un giorno qualunque
何気ない日常に戻った。
Sono tornato alla mia normale vita quotidiana.