La punteggiatura in giapponese: punto e virgola
Anna Baffa Volpe
Vieni a conoscermiIn questo post analizzeremo 2 aspetti della punteggiatura giapponese
, una parte importante della lingua da considerare per formulare e trascrivere correttamente le frasi.
Ci concentreremo in particolare sul punto
e sulla virgola
.
Alcune semplici e utili regole per i segni di punteggiatura giapponese.
句読点 punteggiatura
La parola giapponese per “punteggiatura” è 句読点, molti la leggono くどくてん, ma la pronuncia corretta è くどうてん。
In questo post vedremo l'uso di due segni di punteggiatura, ovvero:
- 読点 "、" la
virgola
chiamata ten テン - 句点 "。" il
punto
o maru マル
読点 la Virgola
La virgola viene utilizzata in diversi casi in giapponese e in questo post ne esaminiamo le funzioni principali e anche i casi in cui non viene utilizzata. Per la trascrizione della virgola, facciamo attenzione al segno giapponese 、
e non ,
come siamo abituati ad utilizzare in varie lingue alfabetiche.
Presentarsi agli altri: "piacere"
Nella frase che usiamo comunemente per presentarci, la virgola viene usata dopo l'espressione はじめまして.
初めまして、恵子と申します。宜しくお願いします。
Piacere, mi chiamo Keiko. Piacere di conoscerti.
Separare le parole
Una funzione comune di 読点 è quella di separare le parole in relazione parallela quando vengono usate in sequenza.
私は犬、猫、オウムを飼っています。
Ho un cane, un gatto e un pappagallo.
山も、川も、谷も、滝も全てが美しい。
Le montagne, i fiumi, le valli e le cascate sono tutti bellissimi.
In una frase lunga
Se la frase ha un soggetto che si sviluppa e protrae, si usa la virgola dopo di esso. Se invece il soggetto è breve, non è necessario usarla.
Dobbiamo fare attenzione a non usare troppe virgole, perché potrebbero far sembrare la frase un po' strana e non naturale.
La forma corretta:
智子さん、今日は天気が良いので海に行きませんか。
Tomoko, oggi è una bella giornata, che dici di andare al mare?
Non è corretto mettere la virgola anche dopo ので; basta metterla dopo il soggetto / argomento all'inizio della frase.
Dopo そして e しかし
読点, la virgola viene utilizzata dopo そして e しかし quando queste congiunzioni si trovano ad inizio frase.
私の部屋にはクーラーがない。そして、冷蔵庫もない。
A casa mia non c'è l'aria condizionata e nemmeno un frigorifero.
まだ2月の末だ。しかし、今日は春のような天気だった。
Siamo ancora a fine febbraio. Eppure oggi il tempo era come fossimo in primavera.
Separare Hirgana e Kanji
In alcuni casi la virgola ci aiuta a cogliere il giusto significato della frase. In alcuni casi, l'omissione della virgola può cambiare il significato della frase.
Consideriamo questa frase:
- ここではきものをぬぎます。 Può essere letta: 'Koko de hakimono o nugimasu' con il significato di
Qui si tolgono le scarpe.
- oppure 'Koko dewa kimono o nugimasu' meaning
Qui si toglie il kimono.
La corretta trascrizione e significato e:
ここで、はきものを脱ぎます。
In questo posto si tolgono le scarpe.
句点 : il Punto
Il punto o 句点 denota la fine di una frase in giapponese così come accade in molte altre lingue.
- frase errata:
今日は金曜日です
Oggi è venerdì
- frase coretta:
今日は金曜日です。
Oggi è venerdì.
Quanto omettere il punto "。"
Ci sono diversi casi in cui il punto non è necessario, non viene utilizzato per varie ragioni che vedremo ed è considerato errore trascriverlo.
Nelle frasi tra parentesi
句点 non si usa se la frase è tra parentesi e nei discorsi diretti.
Vediamo le forme scorrette e corrette della frase: Tomoko ha detto che oggi il tempo è bello.
- 智子さんは「今日は天気が良いです。」と言った。 NO!
- 智子さんは「今日は天気が良いです」。と言った。 NO!
- 智子さんは「今日は天気が良いです」と言った。 OK!
Come vedete il punto è nella sua posizione standard, alla fine della frase e non è necessario trascriverlo anche dopo il discorso diretto.
Dopo il punto esclamativo interrogativo
句点 non si usa se alla fine della frase c'è un punto interrogativo (?) o un punto esclamativo (!).
智子
お元気ですか?
Come stai?
明子
はい、元気です!
Bene, grazie!
Una nota al breve dialogo: essendo una frase interrogativa espressa dalla particella か finale non è necessario porre anche il punto interrogativo, è sufficiente trascrivere normalmente か。
.
Titoli, intestazioni, ecc.
句点 non si usa alla fine di intestazioni, titoli e punti in un elenco.
Riporto come esempio alcuni titoli di notizie dal sito web di NHK, l'emittente pubblica giapponese.
Come potete notare, nei titoli sotto i vari articoli compare il punto interrogativo ma non il punto dove la frase termina con un verbo.
Ho riassunto alcuni punti importanti su ten (、) e maru (。) nelle varie frasi giapponesi.
Si tratta di semplici suggerimenti che possono essere utili quando dovete comporre un testo in giapponese. ではまた!