Cosa significa でも (demo) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese
Sandro Maglione
Vieni a conoscermiLa particella でも (demo
) significa anche
, però
, ciò nonostante
. でも è uno dei modi in Giapponese per rendere una frase meno diretta e più cortese.
でも fa anche parte di molte espressioni grammaticali che riprendono il suo significato di anche
e però
, come ad esempio:
- でもなんでもない
- それでも
- てでも
- でもない
- いくら何でも
In questo post andiamo ad approfondire il significato di でも, come si forma, e quando でも viene utilizzato attraverso delle frasi di esempio reali.
でも: qualcosa come
Quando でも segue un sostantivo esso indica che quanto indicato è solo un esempio o un suggerimento, e che esistono altre possibilità che si possono prendere in considerazione.
ルケ
今日はどこに行きたい?
Oggi dove vuoi andare?
ネコ
映画でも見に行こうよ。
Andiamo a vedere qualcosa come un film.
Questo utilizzo della particella でも è detto 例示 (illustrare un esempio)
コーヒーでも飲みに行きませんか。
Andiamo a bere un caffe o qualcosa?
でも: in ogni caso
Quando でも viene aggiunto dopo dei sostantivi come 誰 (chi
), どこ (dove
), 何 (cosa
), o いつ (quando
) questi assumono un significato particolare:
Questo utilizzo di でも è lo stesso visto in precedenza (suggerimento o esempio).
どこでもいいよ。
In ogni posto va bene.
でも per dire "ma" o "però"
Quando でも viene messo all'inizio di una frase, esso vuole indicare ma
o però
quanto detto nella frase precedente. In questo suo utilizzo でも mostra un senso di contrasto: anche se
, nonostante
.
試合に負けちゃった。でもみんなよく頑張ったよ。
Abbiamo perso la partita. Però tutti hanno dato il massimo!
でも per dire "anche"
Un’altra traduzione di でも quando posto all'inizio della frase è anche
, inoltre
. Come possiamo vedere dagli esempi, in questi casi でも si usa per indicare che quanto detto nella prima frase è vero, ma anche quanto indicato nella seconda:
犬が好きです。でも猫も好きです。
Mi piacciono i cani. Però mi piacciono anche i gatti.
でも può anche assumere il significato di persino
o neppure
, mostrando un esempio estremo di qualcosa:
先生でも分からない。
Persino l’insegnante non lo sa.
Differenza fra でも e けど
Sia でも che けど possono essere tradotti con ma
, però
. Esiste però una differenza di significato e di sfumatura tra i due:
- けど si utilizza alla fine della frase, e implica che il resto della frase è stato omesso (di solito perché ovvio oppure per evitare di essere troppo diretti)
- でも invece si trova spesso all'inizio della frase e si usa per indicare contrasto con quanto detto in precedenza
ミル
明日買い物に行きましょう。
Andiamo a fare shopping domani.
ルケ
でも明日は休みです。
Ma domani è vacanza.
Vediamo come でも viene inserito all'inizio della frase e tradotto come ma
. In questo caso si vuole indicare un senso di contrasto rispetto a quanto detto in precedenza: è vacanza
, perciò non si può andare.
でも perciò si ricollega a qualcosa che è stato detto in precedenza. In questi casi non è perciò possibile trovare でも senza contesto.
ミル
明日買い物に行きましょう。
Andiamo a fare shopping domani.
ルケ
明日は休みですけど。
A dire il vero sarebbe vacanza domani...
けど invece compare alla fine della frase. けど da un senso che la fine della frase è stata omessa o non detta direttamente, e che la frase in realtà continua: sarebbe vacanza domani, e per questo non possiamo andare
.
でも~でも: "o anche"
Un’altra espressione che utilizza でも è でも~でも. Questa espressione si traduce in che sia questo o quello
o, al negativo, ne questo ne quello
.
これでも、それでも、何でもいいです!
Che sia questo o quello va bene uguale!
Nello specifico questa espressione indica:
- Frase positiva:
anche se è (A), anche se è (B), il risultato è (C)
- Frase negativa:
anche se è (A), anche se è (B), il risultato non è (C)
てでも: ad ogni costo
Quando でも è preceduto dalla forma in て del verbo l'espressione assume il significato di fare una cosa ad ogni costo
.
グループを解散してでも守りたい秘密がある。
Ci sono dei segreti che voglio mantenere ad ogni costo, anche se il gruppo dovesse sciogliersi.
Questa espressione vuole sottolineare il desiderio estremo nel voler raggiungere un obiettivo o compiere un'azione, indipendentemente dallo sforzo e dagli ostacoli.
Audio e Frasi dai Social Networks
Audizioni:
審査員号泣!!オーディション番組でプロでも難しいとされる曲を歌いあげ魅了
I giudici in lacrime! Ha cantato una canzone in un programma di audizioni ritenuta difficile anche per i professionisti e ha incantato il pubblico
Da un anime giapponese:
お茶でも飲んで話でもしようや!
Prendiamoci una tazza di tè e facciamo due chiacchiere!
0:00.00
-1:0-1.00
Nomi nell'Era Globale:
英語でも日本語でも通用する普通の名前
Nomi comuni che possono essere utilizzati sia in inglese sia in giapponese
In questo caso abbiamo la struttura: Sostantivo + でも + Sostantivo + でも e significa sia (una cosa) sia (l'altra)
また日本で暮らしている方でも、これからのグローバルな時代、自分の子供にはどんどん世界に出て活躍してもらいたいので英語圏でも通じる名前を付けたい!
Inoltre, persino le persone che vivono in Giappone vogliono dare ai propri figli un nome che venga compreso anche nei paesi anglofoni, perché vogliono che svolgano un ruolo attivo nell'era globale!
In questa lunga frase troviamo でも in due punti:
- 日本で暮らしている方でも Anche coloro che vivono in Giappone e
- 英語圏でも significa Anche nei paesi anglofoni Il kanji 圏 significa sfera, circolo; 英語圏 Eigoken indica i Paesi in cui si parla la lingua inglese, l'anglosfera
Esempi di でも
私は魚が好きです。でも肉も好きです。
A me piace il pesce. Però mi piace anche la carne.
コーヒーでも飲もうかな。
Anche se è caffe lo bevo.
図書館に行きました。でも本を借りませんでした。
Sono andata in biblioteca. Però non ho preso in prestito nessun libro.
Simili spiegazioni di Grammatica Giapponese 📚
させられる・せられる
Cosa significa させられる・せられる (saserareru serareru) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese
ないで
Cosa significa ないで (naide) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese
ないで~なくて
Cosa significa ないで~なくて (naide / nakute) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese
など
Cosa significa など (nado) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese
必要がある
Cosa significa 必要がある (hitsuyou ga aru) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese
必要だ
Cosa significa 必要だ (Hitsuyou da) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese